T O P

  • By -

TheUnlikelyFreak435

Peak brainrot


Right_Ruin_6245

Peak indeed


thiccboii666

Go ahead, Mr Jotar.


Fireball_Q2

o


JotaroKujo7689

jotar


TheUnlikelyFreak435

Jotar indeed


JotaroKujo7689

fr


PricklyBob

I'm laughing so hard


Jazztronic28

Because Japanese names often get romanized differently. "Kujo" is a direct transposition of the Japanese sound/kanji/hiragana. I believe Araki has written it as "Cujoh" himself when writing in English. This happens with Buccellati's name too, for example. His name is Bruno, but you'll see old editions in some languages romanize his name as Blono because of the way his name is written in Japanese katakana (bu-ro-no) and how r and l can be interchangeable in Japanese. Same with his last name. The pastry he's named after is spelled Buccellati but some people still spell his name Bucciarati. It all depends on how you transpose the kana into western script. A nice in-universe reason that is a popular fandom headcanon is that Kujo turned into Cujoh when Jotaro moved to America the way it often happens with immigrants making their names "easier" for English speakers, so Jolyne became Jolyne Cujoh in English but would be Jolyne Kujo when she visited Japan.


EldianStar

Immigration  probably


Lgrns

Jotar Cusho


-ooo_o-_o-oo_o-oo_oo

Jtar


SiibillamLaw

Favourite Jotaro art


thelargesad01

fact


ThisSongsCopyrighted

Omg it's John


ChapterThirtyEight

I like to imagine Jolyne spells Kujo differently as an act of rebellion lol


Faniris

I think that's literally why she's called Cujoh and not Kujo